Isaiah:8 Parallel Bible - WLD WEB DRV YLT |
|
|
|
|
|
|
|
|
| | The World English Online Bible (WLD) | The Webster Online Bible (WEB) | The Douay Rheims Online Bible (DRV) | The Young's Literal Translation Online Bible (YLT) |
| Isaiah 8:1 | Yahweh said to me, Take a great tablet, and write on it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz; | Moreover, the LORD said to me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Maher-shalal-hash-baz. | And the Lord said to me: Take thee a great book, and write in it with a man's pen. Take sway the spoils with speed, quickly take the prey. | And Jehovah saith unto me, `Take to thee a great tablet, and write upon it with a graving tool of man, To haste spoil, enjoy prey.` |
| Isaiah 8:2 | and I will take to me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. | And I took to me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. | And I took unto me faithful witnesses, Urias the priest, and Zacharias the son of Barachias. | And I cause faithful witnesses to testify to me, Uriah the priest, and Zechariah son of Jeberechiah. |
| Isaiah 8:3 | I went to the prophetess; and she conceived, and bore a son. Then said Yahweh to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz. | And I went to the prophetess; and she conceived, and bore a son. Then said the LORD to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz. | And I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. And the Lord said to me: Call his name, Hasten to take away the spoils: Make haste to take away the prey. | And I draw near unto the prophetess, and she conceiveth, and beareth a son; and Jehovah saith unto me, `Call his name Maher-shalal-hash-baz, |
| Isaiah 8:4 | For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria. | For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. | For before the child know to call his father and his mother, the strength of Damascus, and the spoils of Samaria shall be taken away before the king of the Assyrians. | for before the youth doth know to cry, My father, and My mother, one taketh away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria, before the king of Asshur.` |
| Isaiah 8:5 | Yahweh spoke to me yet again, saying, | The LORD spoke also to me again, saying, | And the Lord spoke to me again, saying: | And Jehovah addeth to speak unto me again, saying: |
| Isaiah 8:6 | Because this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son; | Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that flow gently, and rejoice in Rezin and Remaliah's son; | Forasmuch as this people hath cast away the waters of Siloe, that go with silence, and hath rather taken Basin, and the son of Romelia: | `Because that this people hath refused The waters of Shiloah that go softly, And is rejoicing with Rezin and the son of Remaliah, |
| Isaiah 8:7 | now therefore, behold, the Lord brings up on them the waters of the River, strong and many, [even] the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks; | Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all its channels, and go over all its banks: | Therefore behold the Lord will bring upon them the waters of the river strong and many, the king of the Assyrians, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and shall overflow all his banks, | Therefore, lo, the Lord is bringing up on them, The waters of the river, the mighty and the great, (The king of Asshur, and all his glory,) And it hath gone up over all its streams, And hath gone on over all its banks. |
| Isaiah 8:8 | and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of your land, Immanuel. | And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the extension of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. | And shall pass through Juda, overflowing, and going over shall reach even to the neck. And the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Emmanuel. | And it hath passed on into Judah, It hath overflown and passed over, Unto the neck it cometh, And the stretching out of its wings Hath been the fulness of the breadth of thy land, O Emmanu-El! |
| Isaiah 8:9 | Make an uproar, O you peoples, and be broken in pieces! And give ear, all you of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces! Gird yourselves, and be broken in pieces! | Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. | Gather yourselves together, O ye people, and be overcome, and give ear, all ye lands afar off: strengthen yourselves, end be overcome, gird yourselves, and be overcome. | Be friends, O nations, and be broken, And give ear, all ye far off ones of earth, Gird yourselves, and be broken, Gird yourselves, and be broken. |
| Isaiah 8:10 | Take counsel together, and it shall be brought to nothing; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. | Take counsel together, and it shall come to naught; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. | Take counsel together, and it shall be defeated: speak a word, and it shall not be done: because God is with us. | Take counsel, and it is broken, Speak a word, and it doth not stand, Because of Emmanu-El!` |
| Isaiah 8:11 | For Yahweh spoke thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying, | For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, | For thus saith the Lord to me: As he hath taught me, with a strong arm, that I should not walk in the way of this people, saying: | For thus hath Jehovah spoken unto me with strength of hand, and instructeth me against walking in the way of this people, saying, |
| Isaiah 8:12 | Don't you say, "A conspiracy!" concerning all whereof this people shall say, "A conspiracy!" neither fear you their fear, nor be in dread [of it]. | Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. | Say ye not: A conspiracy: for all that this people speaketh, is a conspiracy: neither fear ye their fear, nor be afraid. | `Ye do not say, A confederacy, To all to whom this people saith, A confederacy, And its fear ye do not fear, Nor declare fearful. |
| Isaiah 8:13 | Yahweh of hosts, him shall you sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread. | Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. | Sanctify the Lord of hosts himself: and let him be your fear, and let him be your dread. | Jehovah of Hosts Him ye do sanctify, And He [is] your Fear, and He your Dread, |
| Isaiah 8:14 | He shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. | And he will be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. | And he shall be a sanctification to you. But for a stone or stumbling, and for a rock of offence to the two houses of Israel, for a snare and a ruin to the inhabitants of Jerusalem. | And He hath been for a sanctuary, And for a stone of stumbling, and for a rock of falling, To the two houses of Israel, For a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. |
| Isaiah 8:15 | Many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. | And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be insnared, and be taken. | And very many of them shall stumble and fall, and shall be broken in pieces, and shall be snared, and taken. | And many among them have stumbled and fallen, And been broken, and snared, and captured. |
| Isaiah 8:16 | Bind you up the testimony, seal the law among my disciples. | Bind up the testimony, seal the law among my disciples. | Bind up the testimony, seal the law among my disciples. | Bind up the testimony, Seal the law among My disciples. |
| Isaiah 8:17 | I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him. | And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. | And I will wait for the Lord, who hath hid his face from the house of Jacob, and I will look for him. | And I have waited for Jehovah, Who is hiding His face from the house of Jacob, And I have looked for Him. |
| Isaiah 8:18 | Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Hosts, who dwells in Mount Zion. | Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion. | Behold I and my children, whom the Lord hath given me for a sign, and for a wonder in Israel from the Lord of hosts, who dwelleth in mount Sion. | Lo, I, and the children whom Jehovah hath given to me, [Are] for signs and for wonders in Israel, From Jehovah of Hosts, who is dwelling in Mount Zion. |
| Isaiah 8:19 | When they shall tell you, "Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:" shouldn't a people consult with their God? on behalf of the living [should they consult] with the dead? | And when they shall say to you, Seek to them that have familiar spirits, and to wizards that peep, and that mutter: should not a people seek to their God? for the living to the dead? | And when they shall say to you: Seek of pythons, and of diviners, who mutter in their enchantments: should not the people seek of their God, for the living of the dead? | And when they say unto you, `Seek unto those having familiar spirits, And unto wizards, who chatter and mutter, Doth not a people seek unto its God? For the living unto the dead! |
| Isaiah 8:20 | To the law and to the testimony! if they don't speak according to this word, surely there is no morning for them. | To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. | To the law rather, and to the testimony. And if they speak not according to this word, they shall not have the morning light. | To the law and to the testimony! If not, let them say after this manner, `That there is no dawn to it.` |
| Isaiah 8:21 | They shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall happen that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward: | And they shall pass through it, distressed and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. | And they shall pass by it, they shall fall, and be hungry: and when they shall be hungry, they will be angry, and curse their king, and their God, and look upwards. | And it hath passed over into it, hardened and hungry, And it hath come to pass, That it is hungry, and hath been wroth, And made light of its king, and of its God, And hath looked upwards. |
| Isaiah 8:22 | and they shall look to the earth, and see, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness [they shall be] driven away. | And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. | And they shall look to the earth, and behold trouble and darkness, weakness and distress, and a mist following them, and they cannot fly away from their distress. | And unto the land it looketh attentively, And lo, adversity and darkness! Dimness, distress, and thick darkness is driven away, But not the dimness for which she is in distress! |
| | The World English Online Bible (WLD) | The Webster Online Bible (WEB) | The Douay Rheims Online Bible (DRV) | The Young's Literal Translation Online Bible (YLT) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|