Exodus:2 Parallel Bible - WEB DRV WLD |
|
|
|
|
|
| The Webster Online Bible (WEB) | The Douay Rheims Online Bible (DRV) | The World English Online Bible (WLD) |
Exodus 2:1 | And there went a man of the house of Levi, and married a daughter of Levi. | After this there went a man of the house of Levi; and took a wife of his own kindred. | A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife. |
Exodus 2:2 | And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. | And she conceived, and bore a son; and seeing him a goodly child hid him three months. | The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months. |
Exodus 2:3 | And when she could no longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. | And when she could hide him no longer, she took a basket made of bulrushes, and daubed it with slime and pitch: and put the little babe therein, and laid him in the sedges by the river's brink, | When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river's bank. |
Exodus 2:4 | And his sister stood afar off, to know what would be done to him. | His sister standing afar off, and taking notice what would be done. | His sister stood far off, to see what would be done to him. |
Exodus 2:5 | And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river, and her maidens walked along by the river's side: and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. | And behold the daughter of Pharao came down to wash herself in the river: and her maids walked by the river's brink. And when she saw the basket in the sedges, she sent one of her maids for it: and when it was brought, | Pharaoh's daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her handmaid to get it. |
Exodus 2:6 | And when she had opened it, she saw the child: and behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. | She opened it and seeing within it an infant crying, having compassion on it she said: This is one of the babes of the Hebrews. | She opened it, and saw the child, and, behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, "This is one of the Hebrews' children." |
Exodus 2:7 | Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go, and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? | And the child's sister said to her Shall I go and call to thee a Hebrew woman, to nurse the babe ? | Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?" |
Exodus 2:8 | And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. | She answered: Go. The maid went and called her mother. | Pharaoh's daughter said to her, "Go." The maiden went and called the child's mother. |
Exodus 2:9 | And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child and nursed it. | And Pharao's daughter said to her. Take this child and nurse him for me: I will give thee thy wages. The woman took, and nursed the child: and when he was grown up, she delivered him to Pharao's daughter. | Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages." The woman took the child, and nursed it. |
Exodus 2:10 | And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. | And she adopted him for a son, and called him Moses, saying: Because I took him out of the water. | The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water." |
Exodus 2:11 | And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren. | In those days after Moses was grown up, he went out to his brethren: and saw their affliction, and an Egyptian striking one of the Hebrews his brethren. | It happened in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brothers, and looked at their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers. |
Exodus 2:12 | And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. | And when he had looked about this way and that way, and saw no one there, he slew the Egyptian and hid him in the sand. | He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand. |
Exodus 2:13 | And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Why smitest thou thy fellow? | And going out the next day, he saw two Hebrews quarreling: and he said to him that did the wrong: Why strikest thou thy neighbour? | He went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong, "Why do you strike your fellow?" |
Exodus 2:14 | And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. | But he answered: Who hath appointed thee prince and judge over us: wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian? Moses feared, and said: How is this come to be known ? | He said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?" Moses was afraid, and said, "Surely this thing is known." |
Exodus 2:15 | Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. | And Pharao heard of this word and sought to kill Moses: but he fled from his sight, and abode in the land of Madian, and he sat down by a well. | Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well. |
Exodus 2:16 | Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. | And the priest of Madian had seven daughters, who came to draw water: and when the troughs were filled, desired to water their father's flocks. | Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. |
Exodus 2:17 | And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. | And the shepherds came and drove them away: and Moses arose, and defending the maids, watered their sheep. | The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
Exodus 2:18 | And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you are come so soon to day? | And when they returned to Raguel their father, he said to them: Why are ye come sooner than usual? | When they came to Reuel, their father, he said, "How is it that you have returned so early today?" |
Exodus 2:19 | And they said, An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. | They answered: A man of Egypt delivered us from the hands of the shepherds: and he drew water also with us, and gave the sheep to drink. | They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock." |
Exodus 2:20 | And he said to his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. | But he said: Where is he? why have you let the man go? call him that he may eat bread. | He said to his daughters, "Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread." |
Exodus 2:21 | And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. | And Moses swore that he would dwell with him. And he took Sephora his daughter to wife: | Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter. |
Exodus 2:22 | And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. | And she bore him a son, whom he called Gersam, saying: I have been a stranger in a foreign country. And she bore another, whom he called Eliezer, saying: For the God of my father, my helper hath delivered me out of the hand of Pharao. | She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land." |
Exodus 2:23 | And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried; and their cry ascended to God, by reason of the bondage. | Now after a long time the king of Egypt died: and the children of Israel groaning, cried out because of the works: and their cry went up unto God from the works. | It happened in the course of those many days, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage. |
Exodus 2:24 | And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. | And he heard their groaning, and remembered the covenant which he made with Abraham, Isaac, and Jacob. | God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. |
Exodus 2:25 | And God looked upon the children of Israel, and God had respect to them. | And the Lord looked upon the children of Israel, and he knew them. | God saw the children of Israel, and God was concerned about them. |
| The Webster Online Bible (WEB) | The Douay Rheims Online Bible (DRV) | The World English Online Bible (WLD) |
|
|
|
|
|
|